約 2,924,313 件
https://w.atwiki.jp/switchsoft/pages/1627.html
蛇香のライラ ~Trap of MUSK~ パッケージ版/ダウンロード版 女性向けノベル 7,344円(税込)10.1GB 甘美な罠に絡まれるのは誰か―― 今宵、ライラの宮殿で、魅惑のムスクが香り色づく 四方を砂漠に囲まれた熱砂の国――シャナーサ王国 名君と名高い王“ライザール・シャナーサ”の統べる国の一角に、その店はあった。 《ショーサロン・カマル》 《妖美な夢》が見られると有名な其の店では、様々な思惑を持った男たちで夜な夜な賑わっていた。 ある者は一夜の夢を見る為に ある者は己の私欲と野望を満たす為に ――ある者は、嬌艶の美女と名高いカマルいちの踊り子――“舞妖妃”を一目見る為に。 ただし、美しい花には“毒”がある。 甘美な香りに夢中になっているうちに、致死量を超えてしまうような猛毒が。 “舞妖妃”にはもう一つの顔があった。 それは“密偵”だ。 美しい花は今日も依頼を受け、密愛の罠に獲物を嵌めていく。 蛇のように絡まり逢った毒牙は解けるのか。 今宵、ライラ一夜の宮殿で、魅惑のムスクが香り色づく―― ◆第一夜 ヨーロピアン・ナイト◆ ターゲット:ルーガン王国の第一王子――“ヴィンス・ルーガン”(CV:谷山紀章) 「勝手に女を私の部屋に入れるな。不愉快だ」 クライアント:亡國クライデルの第三王子――“ロラン・クライデル”(CV:立花慎之介) 「……ねえ。ようやく、君を助けることができるよ……」 女を愛したことがないターゲットと、女の愛し方が歪んでいるクライアントとのヨーロピアン・トライアングル 渇愛の生贄に壊れるのは誰か―― ◆第二夜 アジアン・ナイト◆ ターゲット:鱗帝国の皇太子――“鱗 皇驪”(CV:興津和幸) 「そなたは、白娘子! ようやく会えた。私の運命の人――」 クライアント:鱗帝国の太子――“鱗 希驪”(CV:佐藤拓也) 「……こう兄のことを誘惑して、その後手酷くフッてやってよ。 あの『白娘子』信者に、現実を見せてやりたいんだ。 純愛なんてこの世にはないんだっていう現実を、ね」 女の愛し方が奇異なターゲットと、女の愛し方が軽薄なクライアントとのアジアン・トライアングル 寵愛の遊戯に耽けるのは誰か―― ◆第三夜 アラビアン・ナイト◆ ターゲット:シャナーサ王国の国王――“ライザール・シャナーサ”(CV:森川智之) 「私を誘惑してどうする気だ。だが、その程度では全くそそられないな。 ――もっと私をその気にさせてみろ」 クライアント:???――”ジェミル”(CV:村瀬 歩) 「チッ……アイツの手なんか借りなくても十分だ。 アイツが誘惑する必要なんかない。……先に、オレが殺してみせる」 女の愛し方が強引なターゲットと、ただ一人の女のみを愛するクライアント?とのアラビアン・トライアングル 共犯の仮面に溺れるのは誰か―― 【本作の特徴】 オトメイト×フロンティアワークスが送る【triAngle PROJECT】の第3弾として2018年12月から3ヶ月連続でリリースした 『蛇香のライラ ~Allure of MUSK~』の3本をまとめ、追加要素と共にNintendo Switchに登場! ユウヤ氏がキャラクターデザインを担当する本作では、アラビアン×官能をテーマに大人な三角関係をお届け。 【追加要素について】 ・本編イベント中に新規CGを6枚追加 ・メインキャラクター視点、前日譚、店主様の日記など各種ショートストーリーを追加 ・PC版の全巻購入特典ドラマCDをボーナスイベントとして収録 ・立ち絵の目パチ口パク、振動演出を追加 メーカー アイディアファクトリー 配信日 2019年9月19日 対応ハード Nintendo Switch セーブデータお預かり対応 対応コントローラー Nintendo Switch Proコントローラー タッチスクリーン プレイモード TVモード, テーブルモード, 携帯モード プレイ人数× 1 対応言語 日本語 レーティング CERO D 犯罪 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/dragondragoon/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 バグ・不具合を見つけたら? お手数ですが、こちらからご連絡宜しくお願いいたします。 ⇒http //atwiki.jp/guide/contact.html 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wikiへお問い合わせ 等をご活用ください
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/494.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Dissatisfied wives waiting to spring trap on hapless hubbies"「満たされない妻たちは不幸なダンナが罠にかかるのを待つ」 拡散状況 関連ページ "Dissatisfied wives waiting to spring trap on hapless hubbies" 「満たされない妻たちは不幸なダンナが罠にかかるのを待つ」 (2006年9月9日配信) From April 2007, a new law goes into force that gives wives claim to up to one-half of their husband s retirement pension in the event of separation or divorce, the actual percentage based on mutual agreement, out-of-court mediation or legal settlement. 2007年4月から、妻が別居または離婚の際に夫の最大1/2の年金を請求する権利を与える新しい法律が施行される。実際の割合は夫婦間契約、法廷外仲裁または裁判によって決められる。 Shukan Post (9/15) notes an interesting statistical phenomenon Japan s divorces peaked at around 290,000 in 2002 and then began declining, reaching the 260,000-level in 2005. Actually, notes Toshihiro Nagahama, chief economist at the research division of Dai-ichi Mutual Life Insurance, this decline started at the same time the new law was passed in June 2003, and the general consensus is that women are biding their time for the law to go into force next April, after which the number of divorces may "explode." 週刊ポスト9月15日号は統計に表れている興味深い現象について注目している。日本における離婚件数は2002年の約29万件をピークに減少しており、2005年は26万件台になっている。 事実、第一(相互)生命保険(経済研究所経済)調査部の主席エコノミストの永濱利廣 (Nagahama Toshihiro) 氏は、この減少は2003年6月にその新しい法律が可決されたと同時に始まっている、そして女性たちはその法律が施行される4月を好機として待っていおり、その後離婚件数は”爆発的に増える”というのが一般的なコンセンサスであると特に言及する。 Out of the total number of divorces, as many as 42,000 cases may involve divvying up of the husband s pension. 総離婚件数中、夫の年金を折半することになる離婚件数は4万2000件に及ぶであろう。 Another harbinger of this likelihood comes from a source at a private detective agency. この予想のもうひとつの前ぶれが、ある私立探偵社の情報から現れる。 "Since around May of this year, we ve been getting a sharp rise in requests by wives to track their husbands activities," says Toshiyuki Sakai, a private investigator. "The clients are not only interested in uncovering their husband s marital infidelity, but also want to know if they spend large amounts going out drinking at cabarets or in gambling casinos. I suppose their aim is to use this information as ammunition at the divorce hearing." 「今年のだいたい5月以降、我々に依頼される妻からの夫の素行調査が著しく増えている、」と私立探偵サカイ トシユキ氏は言う、 「そのような依頼者たちは夫の浮気を暴くのに興味があるだけでなく、夫たちがキャバレー通いまたはカジノでの博打に大金を注ぎ込んでいないかについても知りたがっている。 私は妻たちの狙いは離婚調停のときの糾弾材料としてこの情報を使うことにあると思う。」 Is your marriage likely to fall casualty of the new statute? Shukan Post provides a 10-point checklist of warning signs that may indicate a split is imminent. あなたの夫婦関係はこの新しい法律の災難を被りそうだろうか? 週刊ポストは離婚の危機が迫っていることを示す10の危険信号のチェックリストを用意した。 1. She becomes sullen, and her responses to what you say seem listless and indifferent. 1.あまり喋らなくなった、そして返事が無関心で、素っ気ない。 2. She refuses invitations to go out shopping or eating together, but without stating any reason. 2.買い物や食事に誘っても理由も言わず断る。 3. She stops nagging you about trying to keep healthy, such as complaints about your drinking or smoking. 3.飲酒や喫煙などに文句言うなどの健康維持努力についてがみがみ言わなくなる。 "If she doesn t complain, even if you drag yourself in the door very late when coming home from drinking, don t make the mistake of thinking to yourself that she s become more tolerant or open-minded," warns Sanae Kameyama, a journalist who often writes about divorce. "The greater apathy a wife shows toward her husband s behavior, the worse the situation may have become." 「飲んで帰宅が大変遅くなってベロベロになって玄関を入ってきてさえも妻が愚痴を言わくても、彼女がより寛容になったとか心が広くなったとが考えるような間違いをしてはいけない。」と離婚についての著書が多いジャーナリストの亀山早苗 (Kameyama Sanae) さんが警告する。 「夫の行動に対して妻が無関心になればなるほど、事態はますます悪化しているかも知れない。」 4. The meals she prepares contain more ready-made or semi-prepared items from the supermarket. 4.食事にスーパーの出来合いやそれに近い食材が増える。 5. She stops meeting your parents or other relatives. (This may portend preparations for a complete break in family relations.) 5.あなたの両親や親戚と会うことがなくなる。 (これは家族関係の完全崩壊の準備の予兆だろう) 6. You see her engaging in stealthy conversations with your children. 6.子供たちと陰でコソコソ話す光景が多く見られるようになる。 7. She changes her hairstyle or devotes more efforts to creating a fashionable appearance. ("Changes like this may mean that she s begun to search for another man," says Ms. Kameyama.) 7.髪型を変えるまたはファッションを気にするようになる。 (このような変化は他の男を探し始めたことを意味するだろう、と亀山さんは言う。) 8. She begins searching for an attorney or marriage counselor. ("If you catch her reading books with titles like Independence or Your second life, this is a sign that trouble s brewing," notes Atsuko Okano, a marriage counselor.) 8.弁護士や結婚カウンセラーを探し始める。 (”独立”や”第2の人生”などのようなタイトルの本を読み始めたのを目にするのであれば、問題が醸成されつつあるサインである、と結婚カウンセラーの岡野あつこ (Okano Atsuko) さんは言う。) 9. She starts work at a new job or becomes a regular staff member at a company. 9.新しい仕事を始めたり、正社員になる。 10. She begins tallying up your personal assets. 10.あなたの個人資産を算定するようになる。 Positive replies to one to two of these, suggests Shukan Post, might mean she s giving consideration to a divorce. From three to five, things could get very dangerous unless you show a more conciliatory posture toward your wife. From six to eight, you re going to need counseling to hold the marriage together. And if nine or ten, you can expect her to lower the boom at any moment. 週刊ポストの示唆によれば、1~2の質問が当たっている場合は、妻が離婚について考え出していることを意味する。 3~5の場合は、あなたがより妻をなだめるような姿勢を示さない限り、事は大変危険ものになり得る。 6~8の場合は夫婦関係を維持するための話し合いが必要になるだろう。 そして、9~10の場合は、妻にいつ厳しいことを言われてもおかしくない。 Does this mean there s nothing a husband can do to get back in his wife s good graces? If you care enough to try to head off the looming disaster, there are things you can try. "It might be hard to get a conversation started, but you can make use of opportunities such her birthday or your wedding anniversary to take her to a restaurant, or invite her to take a trip with you," Ms. Okano suggests. これは夫には妻の愛情を取り戻す術はないことを意味するのか? もしあなたが差し迫った災難を回避するための努力に十分に配慮するならば、いくつか試せることがある。 「会話を始めることは大変だろうけれども、食事に連れて行ったり、夫婦旅行に招待するために、彼女の誕生日や結婚記念日などの機会を利用することができる。」と岡野さんは提言する。 But taking her overseas may not be a good idea. しかし、海外旅行に連れて行くのは良いアイデアではないだろう。 "It will just highlight your inability at foreign languages and make you look bad," Okano adds. Middle-aged couples are not immune to the Narita divorce, phenomenon, where something bad happens on an overseas trip and they split upon return to Japan." 「それは、あなたに外国語能力がないことを際立たせ、格好悪く見せるだけです。」と岡野さんは付け加える。 Be as it may, the picture that s emerging is that many of the postwar baby boomers who will be retiring at age 60 from 2007 are facing the dismal prospect of no job, no wife, and only half a pension. That s not much of a future to look forward to, Shukan Post sighs. そう言ったものの、浮かび上がってくる情景は2007年から60才定年を迎える戦後団塊の世代の多くは仕事もなく、妻もなくそして年金も半分しかないという暗い前途に直面するというものである。 それはあまり期待するべき将来ではない、と週刊ポストはため息をつく。 (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor.) September 9, 2006 ### Dissatisfied wives waiting to spring trap on hapless hubbies Mainichi Daily News September 9, 2006 Source http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20060909p2g00m0dm011000c.html http //www.crnjapan.com/articles/2006/en/20060909-alimonypension.html 納品:7/15 (SpilyayA5) 拡散状況 CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) http //www.crnjapan.com/articles/2006/en/20060909-alimonypension.html Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/index.php?showtopic=9510 関連ページ CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) Orient Expat 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/x_beat/pages/117.html
上級者大会 BeatUp大会 BeatRush大会 カップルダンス大会 社交大会 チーム大会 上級者大会 1回戦 2回戦 3回戦 4回戦 5回戦 8月27日 Digital Soul My Girl Love me Queen of Dancing 8月28日 Carnival Catch Sorry Sorry Euro 2005 8月29日 愛の唄 feat BAMBOO Autumnz Catch ULTIMATE PAIN 8月30日 アイト”ライス” The Last Mystery Hello DJ Euro Mix Choice 8月31日 All Beginning Lifetimez Of Velocity Dream Machine Thank you! 9月1日 Late Night Robohop Funky Town 9月2日 嘘 code69 -Be yourself- feat.Kenta Sato Dream Color Club Shuffle 9月3日 Canon2007 Funky Town K.O X-BEAT !! ULTIMATE PAIN 9月4日 Chasin DETECTIVE BEYOND the night Shock Love Tokyo 9月5日 大丈夫 Morningz Durationz With Language Of Speedz Choice Choice 9月6日 9月7日 嘘 Honey Trap feat. NANA DanceDance Again STARGATHER 9月8日 愛の唄 feat BAMBOO In the Groove Happy sunny day アオイdejavu "short ver." 9月9日 Digital Soul My Girl Love me Queen of Dancing 9月10日 Carnival Catch Sorry Sorry Euro 2005 9月11日 愛の唄 feat BAMBOO Autumnz Catch ULTIMATE PAIN 9月12日 cherry Have a Nice day You re Already Gone アオイdejavu "short ver." 9月13日 code69 -Be yourself- feat.Kenta Sato Geek 4 step Bye Bye 飴ちゃんSweet Day 9月14日 Carnival Keep Remember Late Night Robohop Glittering Sky 9月15日 嘘 code69 -Be yourself- feat.Kenta Sato Dream Color Club Shuffle 9月16日 Digital Soul My Girl Love me Queen of Dancing 9月17日 Carnival Catch Sorry Sorry Euro 2005 9月18日 愛の唄 feat BAMBOO Autumnz Catch ULTIMATE PAIN 9月19日 cherry Have a Nice day You re Already Gone アオイdejavu "short ver." 9月20日 code69 -Be your self- feat.Kenta Sato Geek 4 step Bye Bye 飴ちゃんSweet Day 9月21日 Carnival Keep Remember Late Night Robohop Glittering Sky 9月22日 嘘 code69 -Be yourself- feat.Kenta Sato Dream Color Club Shuffle 9月23日 All Beginning 太陽の下で 大好きダーリン!(feat.初音ミク) retriver 9月24日 Digital Soul My Girl Love me Queen of Dancing 9月25日 Carnival Catch Sorry Sorry Euro 2005 9月26日 愛の唄 feat BAMBOO Autumnz Catch ULTIMATE PAIN 9月27日 cherry Have a Nice day You re Already Gone アオイdejavu "short ver." 9月28日 code69 -Be your self- feat.Kenta Sato You don t Know Thank you! Over Sound!! Cry no more 9月29日 All Beginning HAPPY !! Techno inferno アナタガスキ "short ver." 9月30日 Catch Blackout House I remember you DRUM BASS(※1) 10月1日 Who Who PRECIOUS 2015 X-BEAT!! Timing 10月2日 Who Who Night NoThere Thank you! 10月3日 BeatCity Have a Nice day Techno Inferno D4 10月4日 Sorry Sorry Honey Trap feat. NANA Move 赤いザリガニ 10月5日 大丈夫 BeatCity crazy disco 雨の海 響く汽笛 10月6日 コスプレシイナ If it is Euro2005 X-BEAT !! 10月7日 Catch Blackout House I remember you DRUM BASS(※1) ~10月28日↑10月1日~7日↑繰り返し 10月29日 Play Boy Disco World Oh My Girl I remember you the entertainer 2009 10月30日 December(VOX Tune) Beautiful 2009 Autumnz Club Shuffle 10月31日 stay Chinese Lady DJ Euro Mix OMG,Oh My Geek ※1:ゲーム内では、アーティスト名「DRUM BASS」曲名「NEON JET」と表記されています BeatUp大会 現在メンテナンス日を1日目としてループしています。翌メンテナンスでリセットです 1回戦 2回戦 3回戦 4回戦 1日目 Say My Name Keep Remember Positivity 馬鹿みたいに 1日目 Love On Dance Floor(Allan Final version) 宇宙旅行 Zapalectro Shapeshifter 2日目 愛の唄 feat BAMBOO Have a Nice day LOVE DOCTOR Ur Smile -muzie Mix- 3日目 Star"short ver." Have a Nice day 凱旋行進曲2009 OMG, Oh My Geek 4日目 -matsuri- 飴ちゃん Sweet Day Warman s Bear Claw Beat City 5日目 Love me Night(Easy) Left Right Dream Color 6日目 ハナシテ(2009ミニアルバム) For you(2009minialbum) Sunrise 太陽の下で 7日目 Blackout House Glittering Sky I rememver you"short ver" 風になって 8日目 Audition 約束しよう ドキドキ Thx thx thx BeatRush大会 N=Nomal H=Hard R=Random ※長らく開催されていません 月日 1回戦 2回戦 3回戦 4回戦 曲名 - - - - モード - - - - カップルダンス大会 月日 予選 準決勝 決勝 曲名 - - - モード - - - 社交大会 月日 予選 準決勝 決勝 曲名 - - - モード - - - チーム大会 月日 予選 準決勝 決勝 曲名 - - - モード - - - ▲上へ 大会曲一覧OLD2406 大会曲一覧OLD2407 大会曲一覧OLD2507 質問、攻略、訂正などコメント↓(登録していなくてもできます) 荒らし行為晒し行為厳禁・楽曲や譜面に対する不満は運営へ 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/dragondragoon/pages/3.html
更新履歴 取得中です。
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/416.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_Q3I0a_NAME1]" Elistara /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0000]" You have received a summons from the Ice Queen. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0001]" You have received a summons from the Ice Queen. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0002]" You have received a summons from the Ice Queen. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0003]" You have received a summons from the Ice Queen. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0004]" I guess, by the sound of your voice, that it apos;s important. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0005]" I guess, by the sound of your voice, that it apos;s important. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0006]" I guess, by the sound of your voice, that it apos;s important. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0007]" I guess, by the sound of your voice, that it apos;s important. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0008]" A summons from Queen Ehlanna is ALWAYS important. You must go at once. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0009]" A summons from Queen Ehlanna is ALWAYS important. You must go at once. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0010]" A summons from Queen Ehlanna is ALWAYS important. You must go at once. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0011]" A summons from Queen Ehlanna is ALWAYS important. You must go at once. /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0012]" Fine, I apos;m going! I hope it has nothing to do with the Wood Elves and the Eye that I stole... /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0013]" Fine, I apos;m going! I hope it has nothing to do with the Wood Elves and the Eye that I stole... /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0014]" Fine, I apos;m going! I hope it has nothing to do with the Wood Elves and the Eye that I stole... /Text Text tag="[Conv_Q3I0a_0015]" Fine, I apos;m going! I hope it has nothing to do with the Wood Elves and the Eye that I stole... /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/knightofqueen/pages/7.html
アーカイブ @wikiのwikiモードでは #archive_log() と入力することで、特定のウェブページを保存しておくことができます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/25_171_ja.html たとえば、#archive_log()と入力すると以下のように表示されます。 保存したいURLとサイト名を入力して"アーカイブログ"をクリックしてみよう サイト名 URL
https://w.atwiki.jp/5queen/pages/9.html
@wikiにはいくつかの便利なプラグインがあります。 アーカイブ コメント ニュース 動画(Youtube) 編集履歴 関連ブログ これ以外のプラグインについては@wikiガイドをご覧ください = http //atwiki.jp/guide/
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/108.html
新トリストラム《NEW TRISTRAM》 LeahLeah If only I could control this... power. I could have saved him. この力を制御さえできていれば…おじさんを助けられたのに… Player共通 Do not blame yourself. Maghda is the one who must pay for Cain s death. 自分を責めるな。マグダにはケインの死の代償を支払わせる。 LeahLeah Maghda... and her master, Belial. The journal speaks of "an angel falling from the Heavens as the shadow rises from the Abyss." The Stranger is the key to all of this! マグダとその主ベリアル…、日記には"天より堕ちし天使が地獄より闇を呼び起こす"と書かれているわ。あの迷い人が全てのカギよ! DemonHunter No mere man would have survived that fall... or possessed such a powerful sword. We must find him. 普通の人間ではあの落下を生き延びられない。あの強力な剣の力があればあるいは… 彼を探さねば。 Monk Man, angel, or god, we must find him and restore his memory. 人か天使か神か。彼を探しだして記憶を回復させねば。 WitchDoctor It does not matter at this moment who he truly is. I will find him and bring him his sword. 彼が何者であるかは今はどうでもいいことだ。彼を探しだして剣を彼のもとに持って行くよ。 Wizard I don t know if he is an angel or a man, but the sword will restore his memory. 彼が天使か人かどうかは私にはわからないが、剣が思い出させてくれるだろう。 Barbalian Angel or man, we must return the sword to him. It will restore his memory. 天使か人か、彼に剣を届けねば。そうすれば記憶が戻るだろう。 LeahLeah When my power... erupted, I saw into Maghda s mind for an instant. She s fled to the Highlands. You can reach them through the caves above Wortham. You have to know she ll be waiting for you. 私の力が爆発したとき…、一瞬だけマグダの心を覗くことができた。ヤツは高地へ逃げた。ワーサムの北の洞窟を抜ければ辿り着くわ。ヤツはあなたを待ち構えているということを心に留めておいて。 DemonHunter I ll be fine. I hope you will be as well, with time. 心配ない。あなたの悲しみはきっと時が忘れさせてくれる。 Monk I do not fear her. 恐れなどない。 WitchDoctor I will survive her traps. The spirits tell me so. ヤツの罠では私は死なない。精霊がそう教えてくれている。 Wizard She can set all the traps she wants; it won t save her from me. ヤツがあらゆる手を尽くそうと、私からは逃れることはできない。 Barbalian I am ready for her. ヤツに会うのが待ち遠しい。 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) Villager What in the Burning Hells is happening around here? First the dead, and now dark cultists? 一体何が起こってるって言うんだ? 死体が動き出したかと思ったら、今度は邪教の狂信者か? Brother Malachi the Healer "This is not a time for mourning. This is a time to dry our tears and draw our weapons. There can be no pity for the pitiless. Save redemption for those that seek it." 『今は喪に服する時ではない。涙を拭き、武器を抜くべき時だ。哀れみを持たぬものに哀れみは要らぬ。贖いはそれを求めるものの為に残しておけ』 Traveling Scholar Deckard Cain was not a young man, but I still say he died too soon! Decades of knowledge destroyed without a thought by superstitious fools. デッカードは若くなかったが、死ぬのは早すぎたと言わざるを得まい。数十年に渡り積み重ねれられた叡智が、考えなしの馬鹿共によって失われたのだ。 Villager 10 You re going to make those cultists pay for what they ve done, aren t you? They can t be allowed to get away with this! あの狂信者共に復讐してくれるんでしょう? あいつらを許す訳にはいかないわ! 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager I fear this town will be lost without Deckard Cain s wisdom to guide us. デッカードの叡智と指導無しで、この町はこれからやっていけるのかしら。 Villager I can t believe Deckard Cain is dead. What will Leah do now? デッカードが死んだなんて信じられないわ。リアはこれからどうするのかしら? Villager You know what I ll miss about old Cain? How he d sit at that table over there listening to us prattle on, and just smile to himself like he knew the true tale of things. ここにいるとケイン爺を思い出すよな。そこのテーブルに座ってさ、俺達がたわいもない事を話すのをにこにこしながら聞いてるんだ。なんでも知ってるような表情だった。 Tired Patron I remember. This old place won t be the same without him. ああ。いつもの場所もあの人がいないと違って見えちまう。 [下記いずれか] Villager That Cain was an all right sort. I hope you squeeze the life out of whoever killed him. ケインはとても良い人だった。あんたがきっと犯人をやっつけてくれると期待しているよ。 Villager Angels! That s rich. There ain t no angels. 天使! そいつはいいや。天使なんてどこにいるってんだ。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと] Villager(男) Poor Leah. She s done so much for us, and she s lost her entire family! かわいそうなリア、皆のためにあれほど働いたのに、とうとう家族を全て失ってしまった! Villager(女) She s strong. She will move on, husband. Just like we had to. リアは強い子よ。必ず再び立ち上がるわ。かつて私達がそうだったように。 [近づくと] Eran Sir... 上官... Joshua Don t say it. You were right, Eran. If we had recruited more soldiers, Cain might still be alive. 言うな。お前は正しかった、エラン。俺達がもっと兵士を集めていれば、ケインはきっとまだ生きていただろう。 Eran I wasn t going to say that. I just wanted to say I m sorry. I know you liked the old man. そんな事を言いたいんじゃないんです。ただ、お悔やみを言いたかったんです。あなたがあの老人を好きだったのを知っているから。 Villager The cultists can take any of us, any time they want! I ve seen it happen! 奴らはいつでも俺達を誘拐できるんだ! 俺は見たんだよ! ワーサム村《WORTHAM》 [門を開け、外に出る] [フォロワーを連れていると] Scoundrel The caves must be up here somewhere. 洞窟はこの辺りのはずだ。 Templar This is a matter of honor now. We must not hesitate. これはもはや名誉の問題だ。躊躇している暇なんて無い。 Enchantress I cannot help but think of Cain. His sacrifice will not be in vain. ケインのことを思わずにはいられないわ。彼の犠牲は無駄にしてはいけない。 [話しかけるとサブクエスト(居ない場合もある)] +... Rodger the Alchemist Hello, wanderer. I sell quality potions and dyes at a fair price. Have a look if you like! やあ、私は薬や染料を扱ってるんだ。どれも安くていいものばかりだよ。見て行かないかい? Rodger the Alchemist Oh, and would you do me a favor? There s a lunatic down by the caves who wants a potion to make his blood sweet, if you can believe it. Would you mind bringing it down to him? ああそうだ、ひとつ頼まれてくれないか? 下の洞窟の辺りにちょっとおかしい奴がいてね。信じられないかもしれないが、血を甘くしたいんだそうだ。彼にこの薬を持って行ってくれないか? [Rodger the Alchemist、商人化(染色アイテム] [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Fair price, indeed! You re getting swindled! なるほど安いな! 騙されてるんじゃないか? [THE SACRIFICIAL HERMIT](隠者の献身)} -Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae-(アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける)} 隠者:一般社会との関係を絶ち、生活する人のこと。宗教的な要因によるものが多い。 NEW ![ ]Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae (アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける) DemonHunter I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Monk I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 WitchDoctor The alchemist sent this potion to you. 錬金術師があんたにこの薬を寄越したぞ Wizard The alchemist said you were waiting for this potion. 錬金術師があんたがこの薬を待っていると言っていた。 Barbalian I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Crazed Hermit Oh... this is perfect! My mistress will now accept me! Her blood and mine will soon sing as one! ああ...完璧だ! これで女王様は私を受け入れて下さるはずだ! もうすぐ彼女と私の血は交じり合い、旋律を奏でるのだ! [Scoundrelを連れていると(坂道付近)] Scoundrel You should talk to Leah now. I m... not good at that sort of thing. リアを慰めてやってくれないか? 私は...こういうのがちょっと苦手でね。 【選択肢】The Queen (女王様) +... Crazed Hermit My queen sings to me. Her music echoes from beyond... 女王様の歌だ。奥から聞こえる...。 [中に入る] アラネアの洞窟《CAVERNS OF ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) [大型の強化蜘蛛に遭遇] DemonHunter This spider has captured some large prey. ずいぶん大きな獲物を捕まえたんだな。 Monk The spider prepares himself a meal. 食事の用意をしているのか。 WitchDoctor The spider will soon feast on his prey. もうすぐ食事の時間のようだ。 Wizard That spider has caught himself something large to feast on. 相当大きな獲物を捕まえたようだ。 Barbalian This spider has captured himself a meal. 獲物を捕らえたようだ。 DemonHunter And what of the spider s prey? で、獲物は何だ? Monk What has the spider captured? 何を捕まえたんだろう。 WitchDoctor Let us see what is within the spider s cocoon. 繭に何が入っているのか見てみようか。 Wizard I wonder what the spider caught. 何を捕まえたのやら。 Barbalian Let me see what the spider caught. 何を捕まえたのか見てみよう。 [道に横たわる隠者] Crazed Hermit My mistress has accepted me... Come close and feel her loving embrace... 女王様が私を受け入れて下さった...。さあ、もっと近くに寄って彼女の愛の抱擁を感じるといい...。 [男が蜘蛛化、襲ってくる] DemonHunter "Loving" appears to be a relative term here... 「愛」とは人によってここまで解釈が異なるものか...。 Monk Your dedication is... admirable. 献身もそこまで行けば天晴としか言いようがないな。 WitchDoctor This land is not kind to madmen. ここは狂人にはやさしくない場所だな。 Wizard I don t think I want to meet your mistress... あんたの女王さまには会いたくないな...。 Barbalian Some mistress... なんて女王だ...。 [中に入る] アラネアの住処《CHAMBER OF QUEEN ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) NEW ![ ]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) [Scoundrelを連れていると] Scoundrel It appears we re not alone in here. 先客がいるようだ。 Karyna Please, help me! It s horrible--she sucks the innards from her victims! Oh, no... no! It s too late; I hear her! The spider queen is coming! お願い! 助けて! なんて酷い...。彼女は獲物の内臓を啜るのよ! ああ、ダメ! もう遅い! 聞こえるの! 女王蜘蛛が来るわ! Player共通 Spider queen? 女王蜘蛛? COMPLETE ![〆]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) NEW ![ ]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) [倒すと] Karyna You ll need her venom to dissolve these webs. Please hurry, I can t hang here like this a moment longer. I ll go mad! この巣を溶かすには彼女の毒液が必要なの。お願い、急いで! もう一秒だってここに居たくない。おかしくなってしまいそう! COMPLETE ![〆]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) NEW ![ ]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) [採取] COMPLETE ![〆]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) NEW ![ ]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) [助ける] Karyna Thank you, thank you... Can we please leave this horrible place? ありがとう、ありがとう...。こんな場所からは早く去りましょう! COMPLETE ![〆]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) NEW ![ ]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道《Highlands Crossing》へ抜け出る) [外に出る] 山岳地帯の道《HIGHLANDS CROSSING》 COMPLETE ![〆]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道へ抜け出る) NEW ![ ]Talk to Karyna (カリーナと話す) Karyna It was terrible, being stuck in there like that. Thank the gods you came along. What are you doing out here? あんな所に閉じ込められて、生きた心地がしなかった。あなたが来てくれて本当に助かったわ。でも、こんな所で何をしているの? Player共通 I seek a man taken by the Coven. 魔女の一団に攫われた男を探している。 Karyna The Coven? I saw them dragging someone into Leoric s manor house; perhaps it was the man you seek. Uhh... you might have a small bit of trouble reaching there, though. 一団? レオリック王のお屋敷に誰かを連れて行くのを見たわ。もしかしてその人かしら。あ...、でも、そこに行くには少し問題があるの。 Karyna I m not proud of this, but I stole the staff of a powerful khazra shaman. The khazra went mad and chased me to the caves. 自慢することじゃないけど、私、以前カズラの強力な杖を盗んだの。それでカズラが怒って私をあの洞窟まで追いかけてきて...。 Karyna You can find the staff in my cart in the Highlands. If you take it to the khazra barricade, perhaps they will let you pass. 高地にある私の荷車にまだあるはずよ。それをカズラのバリケードに持っていけば入れてくれるかも。 COMPLETE ![〆]Talk to Karyna (カリーナと話す) NEW ![ ]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [カリーナのワゴンを探す] +プチイベント詳細 [シールドを発生させている周囲の狂信者を倒すと] DemonHunter And now, it s your turn... さぁ、次はあなたの番だ... さて、ようやくお前の番だ... Monk Your turn, summoner. お前の番だ、召喚士。 WitchDoctor It is time to meet your fate, dark one. お前の運命を果たす時が来たぞ、邪悪なものよ。 Wizard Summoner. It s time for you to die... 召喚士。ようやくお前が死ぬ番だ... Barbalian Now the summoner dies. これで召喚士も終わりだな。 放置されたカリーナのワゴン《KARYNA S LOST WAGON》 [杖を手に入れる] [現れた敵を倒して先へ] COMPLETE ![〆]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) NEW ![ ]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [近づくと] [掃討して先へ] COMPLETE ![〆]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) NEW ![ ]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) 北の山岳地帯《NORTHEN HIGHLANDS》 (狩猟地の少し手前で) Dark Cultist To me, you beasts! Let none touch me!! 来い! 獣たちよ! 私に指一本触れさせるな! [Templarを連れていると] Templar Neither beast nor demon will save you now! 獣でも、悪魔でも、お前を守ることなどできない! レオリックの狩猟地《LEORIC S HUNTING GROUNDS》 [中庭を見つける] COMPLETE ![〆]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) NEW ![ ]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) [中に入る] レオリック邸《LEORIC S MANOR》 COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) NEW ![ ]Explore Leoric s Manor (レオリック邸を探索する) [掃討して先へ] [近づくと] Dark Cultist She s/He s unstoppable! No mortal could slaughter our brethren with such ease! 奴は止められない! 人間が同胞をあんなに簡単に殺せるはずがない! Maghda Then die well! Lord Belial will reward your sacrifice! ならば死ぬがいい! ベリアル様がお前の犠牲に答えて下さるだろう! [手下の一人がこちらに気付く] Dark Cultist She/He is here! 奴だ! 奴が来た! DemonHunter Shut up and die. 黙って死ね。 Monk I ll kill you just as I did the others. これまでの他の奴らと同じように、貴様も殺してやろう。 WitchDoctor You cultists are a sickness. I will purge you! お前達カルト信者どもは人々のガンだ。私が浄化しよう! Wizard I believe it is time to kill more cultists... またたくさんのカルト信者を殺せる… Barbalian To Hell with you, cultist dogs! 地獄へ落ちろ、カルトの犬ども! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Too right! They didn t even mention me! はは、私には何も無しか! Maghda Delay her/him while I prepare her/his demise in the depths below. 私が地下で奴を殺してやる。準備の間、時間を稼ぐのよ! [掃討すると] DemonHunter You will drown in your own blood, Maghda. マグダ、貴様が血に沈むのはもうすぐだ。 Monk I am coming for you, Maghda. 待っていろ、マグダ。 WitchDoctor You will not escape us, Maghda. マグダ、貴様は私達からは逃れられない。 Wizard You can t hide from me, Maghda. マグダ、貴様は私から隠れることはできない。 Barbalian Hiding will not save you, Maghda. 隠れても無駄だ、マグダ。 [Scoundrelを連れていると(レオリック邸を見回して)] Scoundrel The townsfolk said this place was haunted, but it doesn t look so bad to me! 町の連中はお化け屋敷なんて言ってたが、なかなか悪くないじゃないか? COMPLETE ![〆]Kill the cultists (信者達を倒す) 話しかけると次のクエスト 囚われの天使(THE IMPRISONED ANGEL) 開始
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/893.html
Vivienne SKiNsダウンロード プレビュー[TQMJ] A-GiRL Bustie [TQMJ] E-GiRL Corset [TQMJ] A-GiRL Queen Dress [TQMJ] A-GiRL Corset Dress [TQMJ] A-GiRL Queen Dress Ver.1.02 [TQMJ] JK Looking Glass コメント Vivienne SKiNs Female SKiNs (Author:vivienne) http //www.titanquest.net/tq-forum/threads/23420-Female-SKiNs 日本人のVivienneさん作成SKIN。 非公式パッチに同梱のAllSkin MODにも一部収録されているが [TQMJ] A-GiRL Queen Dress Ver.1.02 [TQMJ] JK Looking Glassこの2種は非公式パッチのAllSkin MOD未収録。 Titan Quest Part17 38 :名無しさんの野望:2008/06/04(水) 01 37 37 ID DVNUZorT Bag周りのトピは素通りしてましたが、良さそうですねー 自分も入れてみようかな 別件ですが、なんとなく投下してみましたw ttp //www.titanquest.net/forums/skin-modifications/24020-female-skins.html Titan Quest Part23 955 名前:名無しさんの野望:2009/08/25(火) 18 57 02 ID iI7o06nx 作った本人ですが、処女作(でか目の)以外のスキン再UPならばご自由にどうぞ~ ダウンロード Vivienneさんの投稿ファイルは消えてしまっているが 本人のBlogJANSSEN1929で、ハック&スラッシュタイプのPC Game「Titan Quest」のコメント欄で再アップしている。 #56のリンクからもダウンロード可能。 http //www.mediafire.com/?nhdhytynny2 注:VivienneさんのBlogコメント欄と同一URL。 2chでも再アップされている。 Titan Quest Part23 956 名前:名無しさんの野望:2009/08/25(火) 19 16 53 ID XSe9n9NL 951 とりあえず所持してた3つ固めて斧にあげたよ ttp //www1.axfc.net/uploader/Ne/so/60626 パス tq 注:tqは全角です。 Titan Quest Part24 117 名前:名無しさんの野望:2009/09/13(日) 23 36 54 ID sVK7QYSV 今更感満載だけど、とりあえず手持ちのものをまとめてうp。 ttp //www1.axfc.net/uploader/Li/so/45117.zip パス:vivienne 上げてから見てみたら、前スレ956さんの上げたのと同じのも入ってる。 今回のも落とす人は気をつけてください。 注:ファイル自体はVivienneさんのBlogコメントや#56と同一です。 プレビュー [TQMJ] A-GiRL Bustie [TQMJ] E-GiRL Corset [TQMJ] A-GiRL Queen Dress [TQMJ] A-GiRL Corset Dress [TQMJ] A-GiRL Queen Dress Ver.1.02 [TQMJ] JK Looking Glass コメント 名前